Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

mme z

  • 1 голос

    м
    1) Stímme f

    высо́кий [ни́зкий] го́лос — hóhe [tíefe] Stímme

    де́тские го́лоса́ — Kínderstimmen

    петь на два го́лоса — zwéistimmig síngen (непр.)

    измени́ть го́лос — die Stímme verstéllen

    2) (на собрании, выборах и т.п.) Stímme f

    реша́ющий го́лос — entschéidende Stímme

    совеща́тельный го́лос — berátende Stímme

    пра́во го́лоса — Stímmrecht n

    име́ющий пра́во го́лоса — stímmberechtigt

    большинство́ го́лосо́в — Stímmenmehrheit f, Majorität f

    3) ( мнение) Méinung f, Ánsicht f; Stimme f

    го́лос ра́зума — die Stímme der Vernúnft

    ••

    в оди́н го́лос — wie aus éinem Múnde, éinstimmig

    во весь го́лос — mit vóller Stímme, aus vóllem Hálse

    Новый русско-немецкий словарь > голос

  • 2 голос

    1) die Stímme =, -n

    зво́нкие де́тские голоса́ — hélle Kínderstimmen

    го́лос изве́стного певца́ — die Stímme des bekánnten Sängers

    У него́ высо́кий, ни́зкий, краси́вый, прия́тный, гру́бый, хри́плый го́лос. — Er hat éine hóhe, tíefe, schöne, ángenehme, ráuhe, héisere Stímme.

    В саду́ раздава́лись го́лоса́. — Im Gárten ertönten Stímmen.

    Его́ го́лос звуча́л гру́стно. — Séine Stímme klang tráurig.

    Он говори́л ти́хим, дрожа́щим го́лосом. — Er sprach mit éiner léisen, zítternden Stímme.

    Он пел пе́рвым го́лосом. — Er sang die érste Stímme.

    Я узна́л его́ по го́лосу. — Ich erkánnte ihn an der Stímme.

    го́лоса избира́телей — die Stímmen der Wähler [die Wählerstimmen]

    счита́ть, подсчи́тывать голоса́ — die Stímmen zählen, áuszählen

    Мы отдади́м свои́ голоса́ за э́того кандида́та. — Wir wérden Únsere Stímmen díesem Kandidáten gében [für díesen Kandidáten ábgeben].

    Он был и́збран подавля́ющим большинство́м голосо́в. — Er wÚrde mit gróßer [überẃältigender] Stímmenmehrheit gewählt.

    Всё гро́мче раздава́лись голоса́ проте́ста. — Die Stímmen des Protéstes [Die Proteststimmen] wÚrden ímmer láuter.

    Русско-немецкий учебный словарь > голос

  • 3 сумма

    в разн. знач. die Súmme =, -n

    кру́пная, небольша́я, огро́мная су́мма де́нег — éine gróße, kléine, ríesige Súmme Geld [Géldsumme]

    су́мма в пятьсо́т е́вро — éine Súmme von fünfhundert Éuro

    доста́ть [собра́ть], получи́ть, заплати́ть, накопи́ть [сэконо́мить] определённую су́мму — éine bestímmte Súmme áufbringen, erhálten [bekómmen], záhlen, spáren

    израсхо́довать на что-л. дово́льно большу́ю су́мму — éine größere Súmme für etw. áusgeben

    Прави́тельство вы́делило на э́то значи́тельную су́мму. — Die Regíerung hat dafür éine beträchtliche Súmme beréitgestellt.

    В су́мме э́то составля́ет сто е́вро. — Ínsgesamt macht das húndert Éuro áus.

    Русско-немецкий учебный словарь > сумма

  • 4 откуда

    1) вопр., относ. von wo, wohér; переводится тж. относ. местоимением der, das, die с предлогами von, aus

    отку́да ты? — wohér kommst du?, wo kommst du her?

    го́род, отку́да я ро́дом... — die Stadt, woher ich stámme

    дом, отку́да он вы́шел... — das Haus, aus dem er kam

    2)

    отку́да бы ни — von wo auch, wohér auch

    отку́да бы он ни пришёл — von wo er auch kómme, wohér er auch kómme [kómmen mag]

    ••

    отку́да ни возьми́сь — wer weiß wohér; wie aus der Érde gewáchsen ( внезапно)

    Новый русско-немецкий словарь > откуда

  • 5 кривой

    крива́я ли́ния — éine krúmme Línie

    кривы́е переу́лки — krúmme Gássen

    У него́ кривы́е но́ги. — Er hat krúmme Béine.

    ста́рый дом с кривы́м забо́ром — ein áltes Haus mit éinem schíefen Zaun.

    Русско-немецкий учебный словарь > кривой

  • 6 согласен

    1) имеет такое же мнение ist éinverstanden с кем / с чем-л. mit D, в чём-л. in D; переводится тж. глаголом überéin|stimmen (h) с кем-л. mit D, в чём-л. in D

    Ты со мной согла́сен? - Да, согла́сен. — Bist du mit mir éinverstanden? - Ja, éinverstanden.

    Он с э́тим согла́сен. — Er ist damít éinverstanden.

    Я согла́сен с ва́шим мне́нием. — Ich stímme mit Íhnen überéin. / Ich bin mit Íhrer Méinung éinverstanden.

    Я во всём с ва́ми согла́сен. — Ich stímme in állem mit Íhnen überéin. / Ich bin in állem mit Íhnen éinverstanden.

    Мы согла́сны с ва́ми в том, что... — Wir stímmen mit Íhnen darín überéin, dass...

    2) кто-л. даёт согласие на что-л., что-л. сделать ist éinverstanden на что-л. → mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; готов что-л. сделать ist beréit что-л. сделать zu + Infinitiv

    согла́сен, я с ва́ми пое́ду. — Éinverstanden, ich kómme mít.

    Он согла́сен на любы́е усло́вия. — Er ist mit állen Bedíngungen éinverstanden.

    Он согла́сен на любу́ю рабо́ту. — Er ist éinverstanden [beréit], jéde Árbeit zu übernéhmen.

    Он согла́сен нам помо́чь. — Er ist éinverstanden [beréit], uns zu hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > согласен

  • 7 беда

    ж
    Únglück n, Únheil n; Not f (умл.), Élend n ( бедственное положение)

    попа́сть в беду́ — in die Klémme geráten (непр.) vi (s)

    вы́ручить кого́-либо из беды́ — j-m (D) aus der Pátsche hélfen (непр.)

    ••

    в то́м-то и беда́ — das ében ist das Übel

    беда́ в том, что он не у́чится — das Schlímme ist, daß er nicht lernt

    не беда́! — das schádet nichts!, das ist nicht so schlimm!

    беда́ мне с ним! — ich hábe méine líebe Not mit ihm

    лиха́ беда́ нача́ло погов. — áller Ánfang ist schwer; frisch gewágt ist halb gewónnen

    Новый русско-немецкий словарь > беда

  • 8 послышаться

    1) ( раздаться) erschállen (непр.) (тж. слаб.) vi (s), vernéhmbar wérden; переводится тж. формами глагола hören vt

    послы́шался го́лос — man hörte éine Stímme; éine Stímme war zu hören

    послы́шался звоно́к — man hörte läuten, es klíngelte

    2) ( показаться кому-либо) schéinen (непр.) vi, vórkommen (непр.) vi (s)

    тебе́ э́то то́лько послы́шалось — es kam dir nur so vor

    мне послы́шалось, что... — mir schien, als ob...; ich gláubte zu hören, daß...

    Новый русско-немецкий словарь > послышаться

  • 9 сумма

    ж
    1) Súmme f; Betrág m (умл.) ( денежная)

    в су́мме — im Betráge von

    о́бщая су́мма — Gesámtbetrag m

    2) ( совокупность) Súmme f; Gesámtheit f

    Новый русско-немецкий словарь > сумма

  • 10 тот

    jéner [f jéne, n jénes, pl jéne]; dérjenige [f díejenige, n dásjenige, pl díejenigen]; der [f die, n das, pl die]

    тот ма́льчик — jéner Júnge, dér Júnge

    в том лесу́ — in jénem Wálde, in dém Wálde

    э́тот пи́шет, а тот проверя́ет — díeser schreibt und jéner kontrollíert

    тот, кто э́того не зна́ет... — dér [dérjenige], der das nicht weiß...

    в тот раз — dámals, jénes Mal, das vórige Mal

    на той неде́ле — vórige Wóche

    с того́ вре́мени, с тех пор — seitdém, seit jéner Zeit, seit dér Zeit

    ни тот ни друго́й — wéder der éine, noch der ándere; kéiner von béiden

    не тот, так друго́й — wenn nicht der éine, so der ándere

    и тот и друго́й — díeser und jéner, der éine und der ándere; béide

    и́менно тот — geráde [ében] jéner

    тот же — dersélbe

    то же (са́мое) — dassélbe

    я уже́ не тот — ich bin nicht mehr dersélbe, ich bin ein ánderer Mensch gewórden

    он всё тот же — er ist ímmer noch der álte

    ••

    я беру́ кни́гу с тем, что́бы её почита́ть — ich néhme díeses Buch, um es zu lésen

    я посыла́ю тебе́ кни́гу с тем, что́бы ты её прочёл — ich schícke dir díeses Buch, damít du es liest

    при всём том — bei álledém

    одно́ и то же — ein und dassélbe

    к тому́ же — áußerdém; dazú kommt, daß...

    до того́ ( до такой степени) — dérmáßen; so (sehr)...

    мне не до того́ — ich kómme nicht dazú, ich kann nicht darán dénken

    тем са́мым — dadúrch

    тем бо́лее, что... — um so mehr, als...

    тем лу́чше [ху́же] — um so bésser [schlímmer], désto bésser [schlímmer]

    ме́жду тем, тем вре́менем — inzwíschen, währenddéssen

    ме́жду тем как — während

    тем не ме́нее — nichtsdestowéniger

    вме́сте с тем — zugléich, bei álledém

    де́ло в том, что... — es hándelt sich darúm, daß...

    того́ и гляди́ — éhe man sich's versíeht

    к тому́ же — überdíes; áußerdém

    и без того́ — ohnehín, sowiesó

    я и без того́ приду́ — ich kómme sowiesó

    ни с того́ ни с сего́ — óhne jéden Grund; mir nichts, dir nichts

    Новый русско-немецкий словарь > тот

  • 11 глупый

    dumm dümmer, der dümmste

    глу́пый челове́к — ein dÚmmer Mensch

    глу́пый вопро́с — éine dÚmme Fráge

    глу́пая шу́тка — ein dÚmmer [fáuler] Witz

    Он о́чень глу́пый(ый). — Er ist sehr dumm.

    Кака́я глу́пая исто́рия! — Was für éine dÚmme Geschíchte!

    Русско-немецкий учебный словарь > глупый

  • 12 говорить

    несов.
    1) сов. сказа́ть ságen (h) что-л. A, о ком / чём-л. über A или von D; обыкн. неодобрит. - болтать réden (h) что-л. A

    Я вчера́ тебе́ э́то [об э́том] говори́л [сказа́л]. — Ich hábe dir das géstern geságt.

    Он всегда́ говори́т пра́вду, комплиме́нты. — Er sagt ímmer die Wáhrheit, Kompliménte.

    Он сказа́л э́то гро́мко, по-неме́цки. — Er ságte das laut, auf Deutsch.

    Он нам об э́том, о нём ничего́ не сказа́л. — Er hat uns nichts darüber [davón], über ihn geságt.

    Скажи́те, пожа́луйста, как мне прое́хать к це́нтру? — Können Sie mir bítte ságen, wie ich ins Zéntrum kómme?

    Я не зна́ю, как э́то сказа́ть. — Ich weiß nicht, wie ich es ságen soll.

    Мне мно́гое на́до тебе́ сказа́ть. — Ich hábe dir viel zu ságen.

    Что вы говори́те! — Was Sie nicht ságen!

    Что ты хо́чешь э́тим сказа́ть? — Was willst du damít ságen?

    Говоря́т, что... — Man sagt [spricht], dass...

    Он сли́шком мно́го говори́т. — Er rédet zu viel.

    Ты говори́шь глу́пости. — Du rédest dÚmmes Zeug.

    ина́че говоря́ — ánders geságt

    коро́че говоря́ — kurz geságt

    открове́нно говоря́ — óffen geságt

    по пра́вде говоря́ — um die Wáhrheit zu ságen

    2) сов. поговори́ть разгова́ривать spréchen er spricht, sprach, hat gespróchen с кем-л. mit D D, о ком / чём л. über A или von D

    Не бу́дем бо́льше об э́том говори́ть. — Spréchen wir nicht mehr darüber [davón].

    Поговори́м о чём-нибудь друго́м. — Spréchen wir über étwas ánderes.

    Мы говори́ли об о́бщих знако́мых. — Wir spráchen über geméinsame Bekánnte [von geméinsamen Bekánnten].

    Я с ним говори́л по телефо́ну. — Ich hábe mit ihm telefónisch gespróchen. / Ich hábe mit ihm telefoníert.

    Он обы́чно говори́т про́сто, ма́ло, ти́хо, гро́мким го́лосом. — Er spricht gewöhnlich éinfach, wénig, léise, laut [mit láuter Stímme].

    3) тк. несов. - уметь говорить, владеть каким-л. языком spréchen

    Ребёнок ещё не говори́т. — Das Kind kann noch nicht spréchen.

    Вы говори́те по-неме́цки? — Spréchen Sie Deutsch?

    Он свобо́дно, хорошо́, немно́го говори́т по-англи́йски. — Er spricht flíeßend, gut, étwas Énglisch.

    Он говори́т по-ру́сски без акце́нта. — Er spricht ein akzéntfreies RÚssisch.

    Русско-немецкий учебный словарь > говорить

  • 13 дрожать

    несов.
    1) вздрагивать, трястись zíttern (h) от чего л. vor D

    дрожа́ть от стра́ха — vor Angst zíttern

    Её ру́ки дрожа́ли. / У неё дрожа́ли ру́ки. — Íhre Hände zítterten. / Ihr zítterten die Hände.

    От волне́ния её го́лос дрожа́л. — Íhre Stímme zítterte vor Áufregung. / Vor Áufregung zítterte íhr die Stímme.

    От хо́лода он весь дрожа́л. — Er zítterte vor Kälte am gánzen Leib.

    Он всегда́ дрожи́т пе́ред экза́менами. — Er zíttert ímmer vor den Prüfungen.

    2) сотрясаться - при землетрясении, взрыве bében (h)

    От уда́ра гро́ма наш дом задрожа́л. — Únser Haus bébte vom Dónnerschlag.

    Земля́ дрожа́ла не́сколько секу́нд. — Die Érde bébte éinige Sekú nden.

    Русско-немецкий учебный словарь > дрожать

  • 14 заходить

    несов.; сов. зайти́
    1) ненадолго куда л., побывать где л. géhen ging, ist gegángen (после модальн. глаголов тж. опускается); побывать где л. sein er ist, war, ist gewésen; посещать тж. besúchen (h)

    Снача́ла я зайду́ домо́й, А пото́м... — Zuérst géhe ich nach Háuse und dann...

    Я ча́сто захожу́ в э́тот магази́н. — Ich géhe oft in díeses Geschäft. / Ich besúche díeses Geschäft oft.

    Мне ну́жно ещё зайти́ в апте́ку, на ры́нок. — Ich muss noch in die Apothéke, auf den Markt (géhen).

    Я заходи́л сего́дня в библиоте́ку, на по́чту. — Ich war héute in der Bibliothék, auf der Post.

    Мы ча́сто захо́дим в э́то кафе́. — Wir géhen oft in dieses Café. / Wir besúchen díeses Café oft.

    2) навещать кого л. besúchen , áuf|suchen (h) к кому л. → А; в повседн. речи сюда, к нам тж. vorbéi|kommen kam vorbéi, ist vorbéigekommen, туда, к ним vorbéi|gehen к кому л. → bei D; приходить к кому-л. тж. с указанием цели kómmen к кому л. zu D

    Я хочу́ зайти́ к подру́ге. — Ich möchte méine Fréundin besúchen [áufsuchen]. / Ich möchte bei méiner Fréundin vorbéigehen.

    Он обеща́л зайти́ к нам за́втра. — Er hat verspróchen, uns mórgen zu besúchen [áufzusuchen]. / Er hat verspróchen, mórgen bei uns vorbéizukommen.

    Я ка́к нибудь зайду́ к тебе́. — Ich wérde dich mal besúchen. / Ich kómme mal bei dir vorbéi.

    Заходи́те к нам, пожа́луйста, в го́сти. — Kómmen Sie bítte zu uns. / Besúchen Sie uns bítte.

    Я зашёл к тебе́ посове́товаться. — Ich kómme, um mir Rat zu hólen.

    Он иногда́ захо́дит к нам обе́дать. — Er kommt mánchmal zum Míttagessen zu uns. / Er kommt mánchmal zu uns éssen.

    3) за кем / чем л. áb|holen (h) за кем / чем л. → А

    Я зайду́ за тобо́й. — Ich hóle dich áb.

    Мне ну́жно зайти́ на по́чту за посы́лкой, в библиоте́ку за кни́гами. — Ich muss ein Pakét von der Post, Bücher aus der Bibliothék ábholen.

    4) входить куда л. géhen , внутрь, в глубину тж. hinéin|gehen

    заходи́ть в дом, в ко́мнату, на ку́хню — ins Haus, ins Zímmer, in die Küche géhen

    заходи́ть в во́ду по го́рло — bis an den Hals ins Wásser géhen

    заходи́ть далеко́ в лес — tief in den Wald hinéingehen

    5) о солнце, луне Únter|gehen

    Со́лнце уже́ зашло́. — Die Sónne ist schon Úntergegangen.

    Русско-немецкий учебный словарь > заходить

  • 15 программа

    1) das Prográmm (e)s, e

    наме́тить, разрабо́тать, обсуди́ть, вы́двинуть, приня́ть, осуществи́ть но́вую програ́мму — ein néues Prográmm entwérfen, áusarbeiten, erörtern [bespréchen], vórschlagen, beschlíeßen [ánnehmen], verwírklichen

    програ́мма предусма́тривает... — Das Prográmm sieht vór...

    2) учебная - школьная der Léhrplan (e)s, Léhrpläne; университетская и др. der Stúdienplan (e)s, Stúdienpläne

    (шко́льная) програ́мма по литерату́ре — der Léhrplan in Literatúr

    стро́го приде́рживаться програ́ммы — sich streng an den Léhrplan [an den Stúdienplan] hálten

    ознако́миться с програ́ммой — sich mit dem Léhrplan [mit dem Stúdienplan] bekánnt machen

    3) концерта и др. das Prográmm ; програ́мма телепереда́ч Férnsehprogramm; програ́мма радиопереда́ч Rúndfunkprogramm; ока́зывать, передава́ть но́вую програ́мму ein néues Prográmm zéigen, sénden [úbertrágen]

    В програ́мме ве́чера большо́й конце́рт. — Auf dem Ábendprogramm steht ein gróßes Konzért.

    4) телевизионная der Kanál s, Kanäle, das Prográmm

    Ско́лько програ́мма принима́ет э́тот телеви́зор? — Wíe viel Kanäle [Prográmme] hat díeser Férnseher? / Wíe viel Kanäle [Prográmme] kann man mit díesem Férnseher empfángen?

    По како́й програ́мме бу́дет э́тот фильм? — Auf wélchem Kanál [Prográmm] kommt díeser Fílm?

    5) театральная das Prográmm , листок тж. der Prográmmzettel s, =; книжка das Prográmmheft (e)s, e

    Посмотри́ в [по] програ́мме, кто сего́дня игра́ет. — Sieh im Prográmm nách, wer héute spielt.

    Русско-немецкий учебный словарь > программа

  • 16 составлять

    несов.; сов. соста́вить
    1) поставить вместе, рядом zusámmen|stellen (h) что-л. A

    составля́ть вме́сте два стола́ — zwei Tísche zusámmenstellen

    2) в одно место stellen что-л. A

    составля́ть чемода́ны в у́гол [в углу́] — die Kóffer in die Écke stéllen

    3) написать, подбирая материалы, данные zusámmen|stellen что-л. A

    составля́ть спи́сок ученико́в — éine Líste der Schüler zusámmenstellen

    составля́ть библиогра́фию по како́й-л. те́ме — éine Bibliographíe zu éinem Théma zusámmenstellen

    4) написать, сформулировать schréiben schrieb, hat geschríeben; план работы и др. áuf|stellen (h); разрабатывать erstéllen (h) в повседн. речи тж. máchen (h) что-л. A

    составля́ть конспе́кт — éinen Konspékt schréiben [máchen]

    составля́ть план (рабо́ты) на ме́сяц — éinen Plan für den Mónat áufstellen

    составля́ть спи́сок слов по те́ме — das Vokábelverzeichnis zu éinem Théma áufstellen

    составля́ть но́вые уче́бные програ́ммы для шко́лы — néue Léhrpläne erstéllen [áufstellen]

    Соста́вьте план э́той главы́. — Schreibt [Macht] éine Glíederung díeses Kapítels.

    5) образовывать bílden (h), подбирая, отбирая zusámmen|stellen что-л. A, из чего / кого-л. aus D

    составля́ть кома́нду из студе́нтов — éine Mánnschaft aus Studénten bílden [zusámmenstellen]

    Соста́вьте предложе́ние из сле́дующих слов, со сле́дующими слова́ми. — Bíldet éinen Satz aus fólgenden Wörtern, mit fólgenden Wörtern.

    6) соста́вить себе́ мнение sich (D) bílden ; представление о чем / ком-л. картину чего-л. sich (D) máchen (h) что-л. A

    Тепе́рь ты мо́жешь соста́вить себе́ мне́ние об э́том. — Jetzt kannst du dir éine Méinung [ein Úrteil] darüber bílden.

    Тепе́рь ты мо́жешь соста́вить себе́ по́лную карти́ну того́, что произошло́. — Jetzt kannst du dir ein vóllständiges Bild vom Geschéhen [des Geschéhens] máchen.

    7) какую-л. сумму betrágen das beträgt, betrúg, hat betrágen, в повседн. речи áus|machen (h) сколько, что-л. A

    Расхо́ды соста́вили большу́ю су́мму, ты́сячу е́вро. — Die Áusgaben máchten éine gróße Súmme, táusend Éuro áus. / Die Áusgaben betrúgen éine gróße Súmme, táusend Éuro.

    О́бщая пло́щадь составля́ет три́дцать гекта́ров. — Die Gesámtfläche macht dréißig Héktar áus [beträgt dréißig Héktar].

    Ско́лько э́то составля́ет? — Wíe viel macht das áus? / Wíe viel beträgt das?

    Э́то составля́ет де́сять проце́нтов. — Das macht zehn Prozént áus. / Das beträgt zehn Prozént.

    Русско-немецкий учебный словарь > составлять

  • 17 ассигнование

    с
    1) ( действие) Bewílligung f; Zúweisung f
    2) ( сумма) (bewílligte) Súmme f

    госуда́рственные ассигнова́ния — stáatliche Zúweisungen

    Новый русско-немецкий словарь > ассигнование

  • 18 баба

    I ж
    1) пренебр. Weib n, Fráuenzimmer n

    вздо́рная ба́ба — zänkisches Weib

    бой-ба́ба разг. — resolútes Fráuenzimmer

    2) уст. ( крестьянка) Bäuerin f
    3) пренебр. ( о мужчине) Mémme f
    II ж тех.
    Rámmklotz m

    Новый русско-немецкий словарь > баба

  • 19 бархатный

    1) sámten, Sámt- (опр. сл.)

    ба́рхатное пла́тье — Sámtkleid n

    2) перен. sámtwéich

    ба́рхатный го́лос — éine sámtwéiche Stímme

    Новый русско-немецкий словарь > бархатный

  • 20 басистый

    tief, Baß- (опр. сл.)

    баси́стый го́лос — tíefe Stímme

    Новый русско-немецкий словарь > басистый

См. также в других словарях:

  • Mme. — Mme. <schweiz. (nach frz. Regel) meist ohne Punkt> = ↑ Madame. * * * Mme.,   Abkürzung für Madame. * * * Mme. <schweiz. (nach frz. Regel) meist ohne Punkt> = Madame …   Universal-Lexikon

  • MME — may stand for:*Medical Marketing Economics, LLC, a global leader in the development of value based strategies and research for health care goods and services *MME (psychedelic), 2,4 dimethoxy 5 ethoxyamphetamine, a psychedelic drug *Michigan… …   Wikipedia

  • MME — steht für: Madame (Mme), die Anrede einer Frau, siehe Mademoiselle VEB Mikroelektronik Karl Marx Erfurt, siehe Kombinat Mikroelektronik Erfurt Märkische Museums Eisenbahn, Betreiber der Sauerländer Kleinbahn Multimomentexponator ein Film und… …   Deutsch Wikipedia

  • Mme. — Mme., schweizerisch meist Mme = Madame …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mme — Mme., schweizerisch meist Mme = Madame …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mme. — Mme., Abkürzung für Madame …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Mme — (vor Namen), in Frankreich s.v.w. Madame …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Mme — abbrev. Madame * * * …   Universalium

  • Mme — 〈Abk. für〉 Madame …   Universal-Lexikon

  • Mme. — Mme. 〈Abk. für〉 Madame …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Mme — (Madame) n. respectful title used when addressing a married woman (French) …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»